Hej!

Idag hade jag tänkt skriva lite om stockarnas språk, och om svenska språkuttryck som faktiskt ursprungligen kommer från stockspråk.

De flesta av de uttryck jag kommer att ta upp har andra förklaringar, men efter att ha gjort en hel del efterforskningar har jag kommit fram till att det är mycket mer troligt att de härstammar från stockarna.

Sova som en stock – uttrycket myntades för länge sedan, då människor och stockar levde tillsammans i harmoni. Stockar sover ofta mycket djupt och kan ibland verka omöjliga att väcka, och människor började då använda detta uttryck för att beskriva när någon sover ovanligt djupt.

På stående fot – härstammar från fotstockarna, som ju har en kroppsdel som kallas för fot. Att vara ”på stående fot” innebär i stockvärlden att man precis ska bryta upp och ge sig i väg.

Sätta ner foten – kommer också det från fotstockarna. Dessa stockar har ett speciellt sätt att lösa tvister, nämligen genom en så kallad fotkamp. Fotkampen kan liknas vid armbrytning, och går till på följande vis: de två deltagarna lägger sig på rygg mitt emot varandra med foten i vädret, och det gäller att trycka ner den andres fot till marken. Att man ”sätter ner foten” betyder att man vinner över någon i en tvist eller diskussion.

Trilla av pinn – innebär ju i svenskan att dö. Det har ungefär samma betydelse på stockspråk, men kan även innebära att man förlorar medvetandet. Uttrycket härstammar från en stockstam i Amazonas, som lever högt uppe i trädtopparna. De hoppar runt på de tunnaste grenarna högst upp i trädet, och den enda gången som en stock trillar ner är när han antingen dör eller svimmar av.

Uppe med tuppen – Stockarna har ett liknande uttryck, att vara ”uppe med snigeln”. Stockar håller som bekant sniglar som husdjur, och dessa sniglar är väldigt morgonpigga.

En salig röra – Myntades en gång på ett stort noppikitafirande, där över 500 stockar deltog. Under lekarna urartade det totalt, och det slutade med att alla de 500 stockarna la sig i en hög i snön och skrattade. En gammal, vis stock som fick syn på kaoset utbrast: ”Det val allt en salig löla!”

Glida in på en räkmacka – Uttrycket har samma betydelse i stockspråk, men från början sa man inte räkmacka utan ostmacka. Det myntades en gång när en grupp turiststockar var på studiebesök i Stockholms Stadshus. De trodde att huset skulle vara tomt, och blev därför väldigt överraskade när de förstod att deras besök sammanträffade med den årliga Nobelbanketten. När gästerna började anlända blev de livrädda och tog skydd under vad de tog för en ostmacka (det var en slags sandwich). Sandwichen fördes in på bordet och när gästerna tittade bort lyckades stockarna fly ner under bordet och därifrån ut ur salen.

Händelsen blev känd internationellt och stockar från hela världen förundrades och avundades turiststockarna som lyckats ta sig in på Nobelbanketten. Det blev början till uttrycket ”att glida in på en räkmacka” som sedan började användas också av människor.




När jag ändå är igång och skriver kan jag också passa på att tipsa om ett program som går på Svt just nu, Herr Pinnemans äventyr.

Det är en fantastisk film som illustrerar verkligheten för stockar i dagens samhälle på ett mycket bra sätt. Titta gärna på den! Det var min vän Ida  som tipsade om den.

I övrigt får jag bara önska er ett gott nytt år! Det lär inte bli några nya inlägg innan årsskiftet så vi hörs igen 2018.

// Lydia